Humanities and Social Sciences

Kwartalnik Neofilologiczny

Content

Kwartalnik Neofilologiczny | 2018 | No 3 |

Abstract

Micro-(h)istorical narratives by Claude Duneton and Jean Echenoz – The purpose of this article is a comparative study of two recent French novels, Le Monument. Roman vrai by Claude Duneton (2004) and 1914 by Jean Echenoz (2012), which, in spite of formal and ideological differences, approach the theme of the Great War in a way similar to micro-historical frameworks. Like historians representing this field of historiography, both writers depict the four years of the First World War by focusing on a small community and a geographical space limited to a small location on the home-front. Referring to the distinction between roman de l’historien (the historian’s novel) and roman du témoin (the witness’s novel) proposed by Emmanuel Bouju, the author of the article analyses the strategies used by the novelists to create an indirect witness’s point-of-view, juxtaposed with the perspective of the contemporary recipient of the events that happened a hundred years ago.
Go to article

Abstract

In father’s footsteps or a problematic filiation. Dominique Jamet’s case – There is a phenomenon to be observed in contemporary French literature, namely the renewal of the novel through writing about self and the day-to-day reality in the context of family history. Writers reach into the past, often traumatic and painful, in order to rebuild their own broken identity, scarred by the memory of their parents’ troubled past. This is the case with Dominique Jamet. He returns to history with a capital H (the interwar period, World War Two, the Vichy regime and the subsequent issues of accounting for collaboration), so as to draw the figure of his father, Claude, an “intellectual” turncoat. The questionable filiation is the point of departure for writing two autobiographical texts. Also, it had undoubtedly been an inspiration for Un traître, a novel published in 2008, which is a fictitious reconstruction of the biography of Jacques Vasseur, an infamous French collaborator.
Go to article

Abstract

Many Haitian writers since the earthquake that destroyed Port-au-Prince in January 2010 have developed in their works of fiction the theme of writing the disaster, expressing it in various forms. The aim of this paper is to analyze the strategies adopted to write about the psychological and social effects of the cataclysmic event in two post-earthquake novels, Marvin Victor’s Corps mêlés (2011) and Makenzy Orcel’s Les Immortelles (2010). In questioning the relationship between literature and the present-time, the two Haitian writers chose different styles and forms to transpose into fiction the disruptions caused by the earthquake. We will focus our attention on two narrative strategies in particular: the interior monologue chosen by Victor and the hybrid narration preferred by Orcel.
Go to article

Abstract

In his fifth novel La Nuit des morts-vivants, François Blais, a Quebec writer of the young generation, created yet another pair of kindred spirits after Iphigénie en Haute-Ville. The characters are young people addicted to all kinds of fiction, from high literature to video games, and they make reflections on the borders between fiction and reality that are worthy of a literary critic or a very conscious reader. Devoting every moment that they have at their disposal to reading books, watching films, and playing video games, Pavel and Moly are outstanding due to their erudition, even if they are simultaneously typical representatives of the generation with low-paid jobs or living on social benefits and realizing themselves only in the substitute world of fiction.
Go to article

Abstract

Contemporary biographical fictions in France: between narrative and visual – This paper discusses an evolution of point of view on biographical fictions from 90’ to the present, due to the important increase of literary practices exploring images and their role in the constitution of the biographical discourse. The relation between fiction and reality presented from the point of view of Paul Ricoeur’s ‘narrative identity’ in first approaches of biographical fictions is now substituted by the reflection about the relation between narrative and visual which discloses, particularly in the case of biographical portraits of writers, the commemorative aspects of a literary text.
Go to article

Abstract

The novels of Jean Echenoz are particularly known for their playfulness with which they deconstruct the codes of the paraliterary genres, as well as for a casualness with which they approach the topos of the modernist novel. The production of this author of the last two decades nevertheless testifies of a new direction that slips in the biographical. Like many writers of his generation, Jean Echenoz deals in Jérôme Lindon (2001), Ravel (2006), Courir (2008) and Des éclairs (2010) with the lives of illustrious personalities of our era. We can wonder what the objective of this approach of a writer, who shows his admiration with regard to his characters, is. Is it a simple tribute or need to fill out gaps in history that we will never complete for lack of evidence to support? This paper also tries to deal with the problem of the genre of these texts that lie at the edge between fiction and factual literature.
Go to article

Abstract

Tanguy Viel’s novels are peculiar variations on well-known novelistic genres: they creatively re-work familiar plot configurations, narrative strategies and thematic concerns. It would appear that this subversive re-activation of the genre can be related to this contemporary literary aesthetics which foregrounds blurring of generic boundaries and mixing of traditional forms. In this context the ambiguous generic status of Viel’s fiction deserves close scrutiny, which is precisely the aim of the present paper: it analyses his last novel Paris-Brest (2009) within the framework of selected contemporary theories of genre.
Go to article

Abstract

In 2014 Yasmina Khadra published the novel Qu’attendent les singes. It depicts a negative image of Algeria in the first decade of the 21st century – a country ruled by corrupted elites capable of all crimes. In the same year the writer announced his decision to participate in the presidential election in Algeria. The aim of this article is to analyze Khadra’s latest crime novel and to ask question about the links between the political campaign and the promotion of the book.
Go to article

Abstract

This article will focus on different forms of hybridization in the contemporary Belgian fantasy novel. It demonstrates aesthetic communion by referring to four authors: Alain Dartevelle, Christopher Gérard, Thomas Gunzig and Bernard Quiriny. By analyzing the syncretism at once generic, poetic and stylistic of their novels, it traces the contours of their mixed writing. It also reflects on the place that these novelists reserve for the supernatural, an ingredient inherent in fantastic alchemy, as well as on the national, even Belgian, character of their writing.
Go to article

Abstract

Fascinated with Mexico continually since childhood, J.M.G. Le Clézio publishes the, inspired by the countr y, novel Ourania in 2006. The author’s concern for the survival of the Mexican world has not escaped his critics. It is worth noting, however, that the writer’s emphasis on the role of the oral tradition in the Amerindian culture and their ecological attitudes are evident. The culture of the spoken language (along with the belief in the magic of words) is contrasted with the western culture of the written language (stressing the emptiness of words). The analysis of this issue and the study of the formal procedures by which Le Clézio moves from the spoken to the written language may give us a sense of the suggestive voice of the Mexican peoples along with their ecological attitudes. It seems that J.M.G. Le Clézio, who protects tribal societies who know how to use the world in a moderate way, promotes, among others, their respect for the natural environment.
Go to article

Abstract

This study aims to report on how the use of the allocutive person suggested by “Ce que j’appelle oubli”, eighth novel by Laurent Mauvignier, subsume many problematics that preside over the renewal of contemporary fictional forms such as the polyphony of narrative voices, the difficulty of placing an ‘I’ narrator confronted with the writing of society and particularly its minorities, as well as the place of silence within/in the literary text.
Go to article

Abstract

The work of the Belgian writer Nicole Malinconi is largely in line with the tendency to fragmentarity, which in addition to hybridism and collage is one of the main trends of post-modern narratives. In her works, fragmentarity is manifested in the form of a short story, which the author herself calls the brève. The article is an analysis of the characteristics of the short form, proper for Malinconi, and especially for its socially engaged works in which it performs important functions. The short story, through its brevity and the resulting intensity, interacts more easily with the reader. It also gains considerable critical power.
Go to article

Abstract

The article analyses three different photo-texts of francophone writers: Jean-Philippe Toussaint’s Autoportrait (à l’étranger) (2000), Jean-Marie Gustave Le Clézio’s L’Africain (2004), Marc Pirlet’s Le Photographe (2006) taking into account the degree of the presence of photography in their structure. Those three writers accomplish both mental and physical travel in purpose to find their origins and to rebuild their identity. The paper analyses the authors’ approach towards the space from the perspective of Marc Augé’s theory (lieu and non-lieu).
Go to article

Editorial office

Rada Redakcyjna – Editorial Bard

Franciszek Grucza (przewodniczący/chairman, Warszawa),
Laura Auteri (Palermo), Iwona Bartoszewicz (Wrocław), Zofia Berdychowska (Kraków),
Krzysztof Bogacki (Warszawa), Silvia Bonacchi (Warszawa), Karl-Dieter Bünting (Essen), Piotr Cap (Łódź),
Andrzej Ceynowa (Gdańsk), Piotr P. Chruszczewski (Wrocław), Henryk Chudak (Warszawa),
Tomasz Czarnecki (Warszawa), Maria Dakowska (Warszawa), Katarzyna Dziubalska-Kołaczyk (Poznań), Jacek Fisiak (Poznań),
Norbert Fries (Berlin), Wolfgang Frühwald (München), Janusz Golec (Lublin), Sambor Grucza (Warszawa),
Katarzyna Grzywka-Kolago (Warszawa), Elżbieta Jamrozik (Warszawa), Andrzej Kątny (Gdańsk),
Barbara Kielar (Warszawa), Rolf-Dieter Kluge (Warszawa/Tübingen), Lech Kolago (Warszawa),
Tomasz Krzeszowski (Warszawa), Maria.K. Lasatowicz (Opole), Wiesław Malinowski (Poznań),
Elżbieta Mańczak-Wohlfeld (Kraków), Hubert Orłowski (Poznań), Dennis Preston (Norman),
Wacław Rapak (Kraków), Matti Rissanen (Helsinki), Odile Schneider-Mizony (Strasbourg),
Shaoxiang Hua (Chengdu), Piotr Stalmaszczyk (Łódź), Aleksander Szwedek (Poznań),
Teresa Tomaszkiewicz (Poznań), Anna Tylusińska-Kowalska (Warszawa), Jianhua Zhu (Szanghaj),
Jerzy Zybert (Warszawa)

 

Redakcja czasopisma

Redaktor Naczelny – Editor-in-Chief
Franciszek Grucza
Asystenci Redaktora Naczelnego – Assistants to the Editor-in-Chief
Ilona Banasiak, Iga Maria Lehman, Maria Uszyńska, Justyna Alnajjar, Monika Płużyczka, Dario Prola

 

Contact

Prof. dr hab. Franciszek Grucza

Społeczna Akademia Nauk

Kwartalnik Neofilologiczny

ul. Łucka 11, 00-842 Warszawa

e-mail: kwartalnik@spoleczna.pl

Kwartalnik Neofilologiczny

Instructions for authors

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓWMateriały przeznaczone do publikacji w KN prosimy nadsyłać w formie elektronicznej (.doc/.docx) na adres: kwartalnik@spoleczna.pl oraz w postaci wydruku na adres: Kwartalnik Neofilologiczny, Społeczna Akademia Nauk, ul. Łucka 11, 00-842 Warszawa. Wysyłając materiały do publikacji w KN należy wskazać adres tak tradycyjny, jak i elektroniczny, z którego redakcja ma skorzystać, gdy zajdzie potrzeba skontaktowania się z autorem (autorami).

Postępowaniu redakcyjnemu będą poddawane tylko materiały nadesłane wraz z oświadczeniem, że (a) są to materiały oryginalne – wcześniej nigdzie nie opublikowane; (b) ich autor (współautorzy) bierze (biorą) na siebie całkowitą odpowiedzialność za wszelkie roszczenia prawne, jakie wywołać może publikacja nadsyłanych materiałów i (c) zrzeka (zrzekają) się prawa do jakiegokolwiek honorarium za ich publikację oraz rozpowszechnianie.
1. Artykuły
A.
• KN publikuje wyłącznie artykuły wcześniej nigdzie niepublikowane i wnoszące nową wiedzę językoznawczą, lingwistyczną, literaturoznawczą, krajo- i kulturoznawczą, kulturologiczną, glottodydaktyczną i/lub translatoryczną.
• KN publikuje przede wszystkim artykuły dotyczące języków, literatur, kultur romańskich i/lub germańskich. KN publikuje prace dotyczące odnośnych zagadnień zarówno podstawowych (diagnostycznych), jak i stosowanych (aplikatywnych).
• KN publikuje jedynie artykuły napisane w języku angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim, hiszpańskim lub portugalskim.
B.
• Nadesłane artykuły zostaną opublikowane w KN, o ile uzyskają pozytywne oceny powołanych przez redakcję KN recenzentów. Jeśli recenzenci uzależnią możliwość opublikowania nadesłanego artykułu od wprowadzenia wskazanych przez nich poprawek, zostanie on przyjęty do publikacji, o ile Autor zechce odpowiednio zmodyfikować jego wersję pierwotną.
• Recenzje nadsyłanych artykułów są sporządzane w trybie obustronnie anonimowym, tzn. redakcja nie ujawnia recenzentom tożsamości autorów prac przekazanych do recenzji, ani autorom zrecenzowanych artykułów tożsamości recenzentów.
• Szczegółowej procedurze redakcyjnej będą poddawane tylko artykuły i/lub recenzje (a) nadesłane w wersji papierowej i elektronicznej, (b) spełniające wymienione niżej warunki formalne i (c) przesłane do Redakcji wraz z krótką (maksymalnie 500 znaków) informacją o ich autorze, w szczególności o jego stopniu i tytule naukowym, aktualnym miejscu pracy, pełnionej funkcji akademickiej i jego najważniejszych publikacjach.
C.
• Artykuły przygotowane przez dwóch lub więcej autorów należy (w zgodzie ze stosownym wymogiem Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego RP) zaopatrzyć w przypis możliwie dokładnie określający wkład wniesiony w jego przygotowanie przez jego poszczególnych autorów. W szczególności należy w takim przypadku podać do publicznej wiadomości, kto jest autorem koncepcji, założeń i metod przedstawionych w nim badań.
• Zarówno w przypadku indywidualnych, jak i zbiorowych prac przeznaczonych do publikacji w KN należy (również w zgodzie z odpowiednim wymogiem Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego RP) wymienić także (np. w formie podziękowań) nazwiska wszystkich osób, które przyczyniły się do powstania danej pracy, a nie zostały wymienione jako ich współautorzy.
• Redakcja KN podziela zdanie Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego, iż zarówno tzw. ghostwriting (tj. ukrywanie osób, które przyczyniły się do powstania tekstu przeznaczonego do publikacji), jak i tzw. guest authorship (tj. wymienianie jako współautorów osób, które nie przyczyniły się wcale lub przyczyniły się w znikomym stopniu do powstania danej pracy) należy traktować jako praktyki naganne.
D.
• Artykuły nie powinny obejmować łącznie, tzn. wraz ze streszczeniem, bibliografią i przypisami więcej niż 40000 znaków ze spacjami. Prosimy o użycie czcionki Times New Roman z odstępami 1.5.
• Imię i nazwisko oraz zawodową afiliację autora/autorów artykułu należy wymienić w lewym górnym rogu linijki poprzedzającej tytuł artykułu.
• Tytuł artykułu należy wypisać wytłuszczoną 14-sto punktową czcionką.
• Tekst właściwy artykułu należy poprzedzić jego angielsko- i polskojęzycznym streszczeniem (abstraktem). Artykuły nie „zaopatrzone” w streszczenie nie będą poddawane dalszej procedurze redakcyjnej.
• Streszczenia prosimy pisać czcionką 10-cio punktową. Streszczenia nie powinny obejmować więcej niż 500 znaków ze spacjami.
• W linijce następującej po streszczeniu prosimy podać 5 słów kluczowych po polsku i po angielsku.
• Tekst podstawowy prosimy sporządzać czcionką 12-sto punktową i przedstawiać w formacie A4 (210x297mm) z marginesami 2,5 cm.
• Wcięcie pierwszego wiersza każdego akapitu 1 cm, odstęp 1,5.
• Również śródtytuły należy sporządzać czcionką 12-sto punktową, pogrubioną z wyrównaniem do lewego marginesu. Nie należy numerować śródtytułów. Autorzy są zobowiązani zaznaczać stopień śródtytułów (śródtytuł 1°, 2° lub 3°).
E.
• Również cytaty należy pisać czcionką Times New Roman; cytaty prosimy wyróżniać za pomocą cudzysłowów drukarskich (“ ”). Cytaty obejmujące więcej niż 50 wyrazów prosimy wyodrębnić z tekstu i napisać czcionką 10-cio punktową z pojedynczym odstępem.
• Przypisy dolne prosimy ograniczyć do minimum; Redakcja KN akceptuje jedynie przypisy dolne prezentujące dodatkowe informacje rzeczowe, natomiast nie akceptuje przypisów dolnych prezentujących tylko dane bibliograficzne. Należy je zapisać również czcionką 10-cio punktową z pojedynczymi odstępami.
F.
• Spis prac wykorzystanych przez autora/autorów tekstu przeznaczonego do publikacji w KN należy zamieścić na końcu artykułu w porządku alfabetycznym.
Publikacje książkowe należy przedstawiać w zgodzie z następującym wzorem: GRUCZA, F. (2005): Lingwistyka stosowana: Historia – zadania – osiągnięcia, Warszawa.• Artykuły opublikowane w czasopismach prosimy prezentować według wzoru:
KOTARBIŃSKI, T. (1972): “Pojęcia i zagadnienia metodologii ogólnej i metodologii nauk praktycznych”, Studia Filozoficzne, 1/74, 5-12.
• Artykuły ogłoszone w wydaniach zbiorowych prosimy prezentować według wzoru:
FILLMORE, CH. J. (1984): “Lexical semantics and text semantics”, in: COPELAND, J. E. (ed.): New directions in linguistics and semantics, Houston, 123-147.
2. Recenzje
• KN publikuje także recenzje książek napisanych na tematy dotyczące języków, literatur, kultur romańskich i/lub germańskich, ale jedynie takich, które zostały opublikowane co najwyżej trzy lata przed ich zrecenzowaniem.
• KN publikuje recenzje napisane zarówno w językach wymienionych w związku z artykułami, jak i w języku polskim.
• W nagłówku recenzji przeznaczonej do publikacji w KN należy wymienić po kolei: a) imię i nazwisko autora recenzowanej książki, b) jej tytuł zapisany kursywą, c) ewentualnie nazwę, tom, część serii, w ramach której recenzowana książka się ukazała, d) nazwę wydawnictwa, e) miejsce i rok jej opublikowania oraz f) liczbę jej stron, a w przypadku recenzowania tłumaczenia także g) imię i nazwisko tłumacza.
• Imię i nazwisko autora recenzji prosimy wymienić na końcu recenzji dużymi literami z wyrównaniem do prawej strony.
• Tekstu recenzji nie należy opatrywać żadnymi komentarzami dolnymi, ani żadnym spisem publikacji. Wszelkie informacje bibliograficzne prosimy zamieszczać wewnątrz tekstu.
3. Uwagi końcowe
Użyte w tekście przeznaczonym do publikacji w KN znaki fonetyczne i/lub nietypowe symbole należy zebrać i przesłać do redakcji w postaci oddzielnych wydruków i elektronicznych dokumentów. Ponadto, prosimy dołączyć PDF utworzony przez Autora z osadzeniem użytych niestandardowych czcionek.

This page uses 'cookies'. Learn more