This paper has two parts to it. The fi rst part is about the presence and possible impact of Hindi and Polish as foreign words in the contemporary English language. This is measured via the proposed tool of CRAC (Cumulative Average Relative Count). The research is done on the basis of the British National Corpus (2001, 2007) and Longman Pronunciation Dictionary (2004, 2009). The focus is laid on the overriding heuristic metaphor LANGUAGE LAWS are PHYSICAL LAWS, where laws of lexical assimilation are viewed as analogous to physical laws of gravity. The second part marks the transition from a theoretical-descriptive perspective into a more practical, intercultural dimension. It is about translation of foreign proper names from the viewpoint of legal (certifi ed) translation. This is a signifi cant issue as many foreign words are actually proper names in English. This part relates then to specifi c controversies and proposed solutions concerning translation of Polish and Hindi proper foreign names in view of the presence and absence of their diacritic forms in English. The framework for adoption of the argument are institutionally established standards of certifi ed translation practice in Poland.
The present paper offers a more macroscopic and system-oriented analysis of the tense-taxis-aspect-mood (TTAM) semantics of the Biblical Hebrew verbal system developed within the framework of grammaticalization-based maps and cognitive linguistics. By combining the maps (i.e. qualitative compositions of senses) and waves (i.e. qualitative-quantitative complexes of senses) into higher-level dynamic modules, i.e. currents, and by explaining the global system in terms of such currents, the study designs a possible way of expansion of the semantic maps’ model from a gram-oriented analysis to a more systemic perspective. Accordingly, higher level properties of the sub-modules of the Biblical Hebrew verbal system are postulated, the environments of grams are expanded from their immediate setting (the adjacent waves on the stream) to other, more distant, regions of the verbal organization, and a tentative dynamic model of the entire Biblical Hebrew verbal system is formulated.