This paper presents the results of magnetic mapping carried out in the area of the metamorphic series of Ariekammen and Skoddefjellet. On the basis of qualitative interpretation of measurements a number of anomalous zones were distinguished, whose position can be correlated with local changes in mineralitation and polymetallic ore content in the Fuglebergsletta area. The SE-NW orientation, skew to the almost meridional run of the layers of slates and marbles making up the metamorphic complex, dominates in the course of the anomalous zones.
The aim of the article is to compare the thought collective and the interpretive community, two surprisingly similar notions formulated independently by Ludwik Fleck and Stanley Fish. In contemporary discourse, both concepts are used as synonims, while an accurate analysis of the contexts of the use of interesting terms proves that the equivalent of the interpretive community is rather thought collective, as well as the thought style, both of these concepts in the deliberations of Fish are subject to contamination. The exact repartition of the notion of interpretive community seems to be important due to the frequency of its use in works in the field of literary interpretation and cognition. The article also presents more general remarks on the functioning and possible origin of twin terms and their role in scientific cognition.
The article is a contribution to the methodology of reading and interpreting Dostoevsky’s famous novels. It owes its genesis to the refl ection upon the evolution of literary theory discourse in XX century and upon transformations in global (mainly Russian and Western) reception and modes of interpreting the oeuvre of the great Russian artist. The aim of the text is to prepare ground for reorienting Polish “dostoevskology” from the dominant reconstructive course onto the more creative, interpretative one. The order of my inquiries presents itself as follows. In the fi rst part of the article I focus on the questions of ideas, the protagonist and narrative techniques in Dostoevsky so that to highlight the specifi city of the writer’s approach to these issues. It will allow me to speak up for the minimum of methodological awareness which implies acknowledgment of the paradigm of polyphony, polysemy and complexity of Dostoevsky’s text. Perhaps it will also become possible to reveal some gaps in the hitherto existing state of research, debunk several stereotypes still functioning in Polish “dostoevskology”, and draw attention to still unrecognized interpretative clues in context of those crucial aspects of Dostoevsky’s work. In the second part I will reconstruct several most popular approaches to Dostoevsky’s text which differ in terms of understanding of what the relation between the reader and the text should comprise of. I will try to determine the benefi ts they can bring but also to sensitize to pitfalls they may entail. In the fi nal, third part of the study I will propose a project of a new interpretative approach which would rise to the challenge of Dostoevsky’s “spirit” as well as the spirit of his text the way it is construed by the most advanced contemporary critical studies and as I have learnt to perceive it.
The behaviour of concrete under quasi-static loadings for uniaxial compression, tension and planestress conditions is studied. The failure criteria of concrete are discussed as well as the methodsof constitutive parameters identification are elaborated. The attention is focus on an energeticinterpretation of selected failure criteria. The numerical example with concrete damage plasticitymaterial model is shown.
The article offers a discourse-analytic examination of original (English) and interpreted (Polish) versions of several extracts from plenary speeches by three Members of the European Parliament (Janusz Korwin-Mikke, Nigel Farage and Guy Verhofstadt). Controversial statements that have met with adverse reactions of the audience and/or the media are selected for analysis. The author endeavours to assess the degree to which pragmatic equivalence has been achieved by Polish interpreters. Another pertinent question is whether the identifi ed shifts are due to some systemic differences between the pragmatics of the source and target languages or to other factors, such as the constraints typical for simultaneous interpreting or specific, local problems.
The Peircean iconic metaphor takes the concept of metaphor beyond linguistic and literary metaphors and does not even limit it to the “conventional metaphor” of Lakoff and Johnson’s cognitive theory. Given Peirce’s short and somewhat ambiguous definition of the metaphorical icon, a closer study of this category of icons is necessary for a better understanding of a concept that surpasses in many respects the earlier definitions of metaphor. It is also necessary to observe metaphors from the perspective of their creator: a perspective that is not usually adopted in other theories of metaphor, since much of the debates consider only the structure of the metaphor and its function with a focus on its interpretation, and do not discuss how the creator of the metaphor reaches or creates a metaphor. The present article aims at filling the mentioned blanks.
The subject of the considerations put forward in this article is an evaluation of the quality, in substantive and ethical terms, of the specialist translation into Polish of Henryk Hiż’s article ‘Peirce’s Influence on Logic in Poland’. The translation subjected to evaluation here was published in 2015 in the specialist philosophical journal Studia z Filozofii Polskiej [Studies of Polish Philosophy] (October 2015, pp. 21–33). In the presented evaluation, I point out substantive and ethical violations committed by interpreter, calling attention to (a) the flouting of the principle cuilibet in arte sua ; (b) manipulation of source material; (c) dishonesty in philological-textological development; (d) improper editorial preparation; (e) disregard of the subsequent literature on the subject; (f) deliberate and unjustified abridgement of the original text. The deficiencies enumerated in points (a)–(f) are the result of interpreter’s adoption of the ‘publish or perish’ strategy, the overriding goal of which is to publish an article in a high-impact journal with the aim of achieving the most favourable bibliometric result in the shortest possible time, at a cost to the integrity and ethical responsibility of the translator-researcher.
The changes in the paralinguistic (social, economic, cultural) and linguistic sphere influence the quantitative and qualitative changes in a categorically diversified onomastic resource and the communicative flow of its elements on three levels of linguistic contact — nationwide, local and individual. The flow is additionally determined in the sphere of spontaneous everyday communication and in higher communicative functions (official linguistic behaviour). The accumulation of determinants which allow the usage of appropriate names and appellative forms (official and unofficial, e.g. diminutives, feminisms) involves the application of cumulative research methods, including psycho-, socio- and pragmalinguistic description of proper names functioning in communication. The contemporary theory of discourse in its three dimensions — formal, functional and interactional gives this possibility. It also requires the constant specification and standardization of Neoslavonic onomastic terminology.
In this paper I respond to Elżbieta Mikiciuk’s polemic with my article: The Brothers Karamazov: Dostoevsky’s Tainted Hosanna (“Slavia Orientalis” 2017, nr 1; the polemic was published in “Slavia Orientalis” 2017, nr 2). I use this opportunity to look at my article anew and restate my interpretative approach to Dostoevsky’s last novel as well as the line of argumentation I had decided to adopt. The substance of my response relies heavily on the point evoked several times by E. Mikiciuk, concerning my “biased” selection of citations from the novel which generates a “one-dimensional”, “manipulated”, and “false” image of Christianity as a religion that approves of an “economic” idea of God, a God from whom one has to “buy” a right to salvation. Recalling narrations of starets Zosima on the problem of involuntary suffering and death, and meditating on an indefi nite, unpredictable or highly ambiguous nature of such characters as Dymitr and Alyosha Karamazov or Smerdyakov, I emphasize the radical openness and polyphonic nature of Dostoevsky's text which allows for manifold, even contradictory readings and understandings of the same fragments of his complex works. Further, I develop a key thesis that both theological/religious interpretations of Dostoevsky’s oeuvre, as supported by Elżbieta Mikiciuk, and philosophical/ existential ones, as advanced by me, are feasible and valuable as long as they remain anchored in a close reading and do not lay claims to representing the one and only valid approach to his literary universe. The paper ends with a conclusion in which I encourage a mutually inspirational dialogue (the agon, if you will) between these two exegetic strategies. Such a dialogue seems essential for a reinvigoration of Dostoevsky’s literary work, against which one should continuously measure himself in a constant, even painful at times, sense of insuffi ciency of his/her interpretative insight facing a paradoxical, axiologically ambivalent, and strictly polyphonic oeuvre.
This article examines the process of the judicial Europeanization of the Polish Constitution. In Poland the judicial method of Europeanizing the Constitution is currently the primary way of adjusting constitutional norms to requirements resulting from EU law. The phenomenon of re-interpretation of constitutional provisions in light of the new and changing realities is a characteristic feature of contemporary constitutionalism. It has been a long time since most national constitutions have undergone significant textual changes. In Poland, the scope of judicial Europeanization of the Constitution is connected, to a great extent, with the inflexible procedure required for constitutional amendments. In this situation, these so-called “silent changes” of constitutional norms are the easiest and fastest way of reacting to requirements stemming from Poland’s EU membership. In the Polish case not only have the norms regarding the political system of the state changed, but also constitutional standards relating to the protection of fundamental rights and freedoms have undergone the process of the Europeanization. To some extent, these changes relate to procedural norms as well.
This article is devoted to current practices concerning the application of general principles of law in the light of their function in the international legal system. As a means of the application and interpretation of both treaty and customary law, general principles of law perform a crucial function in the system of international law, which is understood as set of interrelated rules and principles – norms. The role played by general principles of law in the international legal order has been discussed by academia for years now. Initially they were used to ensure the completeness of the system of international law. However, at the current stage of development of international law, when many of them have been codified, they are usually invoked by international courts for the interpretation of treaties and customary law and/or the determination of their scope. This means that despite their ongoing codification they do not lose their character as general principles and are still applied by international courts in the process of judicial argumentation and the interpretation of other norms to which they are pertinent. References by international courts to general principles of law perform the allimportant function of maintaining the coherence of the international legal order, which is faced with the twin challenges of fragmentation and the proliferation of international courts.
Ukraine, upon giving up the nuclear arsenal left on its territory by the USSR, entered in 1994 into a Memorandum on Security Assurances with the United Kingdom, United States and Russian Federation (Budapest Memorandum). Since the crisis began between the Russian Federation and Ukraine in February 2014, a number of States have invoked the Budapest Memorandum. Unclear, however, is whether this instrument constituted legal obligations among its Parties or, instead, is a political declaration having no legal effect. The distinction between political instruments and legal instruments is a recurring question in inter-State relations and claims practice. The present article considers the Budapest Memorandum in light of the question of general legal interest – namely, how do we distinguish between the legal and the political instrument?
There may be circumstances where academic degrees or the title of professor are obtained deceitfully, i.e. in breach of copyrights or moral principles in science. Dishonesty in scientific research constitutes gross misconduct because it is executed in order to appropriate ideas, findings, collocations and theses of others, without accurate citation of the source. It also entails infringement of intellectual property rights. Scientific misconduct in ethical and legal aspect is explicit. It disqualifies the offender as a scientist. The unlawful act of obtaining an academic degree (Ph.D.) or the title of professor in such a deceitful manner, irrespective of how much time has passed, shall not make the resumption condition fall under the statute of limitations. Thus, it enables the reopening of procedures to deprive the person who deceitfully obtained an academic degree or title of this degree or title.
This article explores the legal principles that govern the interpretation of “secondary instruments” in international law. A “secondary instrument” under international law is, for the purposes of this article, a written document adopted by a body empowered by a treaty to take action with respect to the treaty, but which is not itself a treaty. Such instruments find increasing application in international law. The article specifically examines the interpretation of secondary instruments arising in five settings in international practice: the United Nations Security Council, the International Maritime Organization, the International Seabed Authority, the International Whaling Commission, and conferences/meetings of the parties under multilateral treaties. This selection of practice will serve to illustrate principles of interpretation across a range of international institutional settings for the purpose of determining the rights and obligations of state-parties to a treaty regime.
This article provides an overview of the approach taken by the International Court of Justice and its predecessor, the Permanent Court of International Justice, to questions of municipal law. Beginning with an outline of the theoretical framework, it discusses the conventional position that domestic law is a factual issue for the Court, before considering the ways in which the two Courts have utilised municipal law. It also considers to what extent the Court employs domestic law in ascertaining international legal rules.