Linguistic materials of uncertain syntactic status in a corpus of blog posts – This article proposes an analysis of some modalities of the interfrastic connection in the linguistic productions of bloggers. In particular, attention is focused on cases that present a structural interest as they fall into an intermediate space between autonomy and syntactic-semantic integration. More specifically, it focuses on cases of hypercoding and hypocoding of the the syntactic linking of clauses, as well as on cases of deviant coding.
The author discusses the problem of reference of (nominal, verbal, adjectival groups, and adverbial) sentence components realized within coordinate relationships. Initially, the author refers to the theory of compactness as an explanation of the processes of generating coordinate constructions in the structure of simple sentences. There are evidences in favor of the thesis that the compactness theory does not explain coordination in semantic aspect. This applies not only to the structure with the main predicate with plural distribution (valence), but also to the entire range of coordination. The author distinguishes two types of references of coordinated phrases (in structure of a simple sentence): a distributional and a collective one. The constructional and semantic peculiarities of the expressions of both types have been described in relation to the contemporary Polish and Russian language.
The article presents the analysis of the rules of punctuation concentrated on the use of a comma in Spanish language. Nevertheless, in the introduction the author cite several exemples to show the differences and similarities between the use of a comma in Spanish, Polish, Russian, Czech, French, English and German languages in order to emphasize the conventional nature of the comma. The main part of the work presents the use of a comma in Spanish in five syntactic contexts. The article ends with conclusions that reveal the obligatory, distinctive and optional nature of the comma in the Spanish orthography.
The aim of the paper is to investigate to what degree the linguistic means used to emphasize a certain element in the text are received by German native speakers. The research is based on a purpose designed questionnaire consisting of two excerpts taken from parliamentary speeches in Bundestag. The questionnaire was administered to 55 German philology students at the University of Leipzig. The students’ task was to read the excerpts carefully and then to decide which elements in the text were emphasized by its author. The fi ndings of the study indicate how different means of textual emphasis (syntactic, lexical and rhetorical ones) are recognized by the students.
The component of the cause for the emotional state of the person experiencing the emotion is built into the structure of the class of verba sentiendi. Most emotive verbs can be classed as P(x, q) predicates, where q is the position of the propositional argument in which the content qualifying the causal component is expressed. The syntactic characteristics of sentences (conjunctions, prepositions) often do not communicate unequivocally the causal function. This paper demonstrates the existence in languages of contextual syntactic conditions which foster the use of explicit exponents of causality (e.g., Pol. ponieważ / bo // z powodu; Bulg. защото / понеже // поради / заради / по повод), appearing in alteration with the exponents of cohesion typical of the given verb. Also brought to attention is the use in sentence structures of other lexical means serving a similar function, like Pol. wynikający / płynący; Bulg. причинен / предизвикан. In conclusion it is stated that the research which takes into account the semantic structure of the predicate allows for analyzing phenomena that are usually not included in descriptions of case government of verbs.
Public space in geographical and social aspects. Space as a scientific and social term has many interpretations. Work organizes mutual relations between various kinds of spaces. The paper focuses on the contemporary determinants of shaping a public space in cities regarding the popularization of information and communication technologies. Attention was also paid to the metric feature of social spaces because it is usually neglected while constructing such spaces.
The present paper considers the novel O?on-o?ak bala sak ("Quite a Long Childhood" or "A Long, Long Childhood") by Mostay / Mostaj Karim or Mustay Karim, if transliterated from Russian (1919-2005), a prominent Bashkir writer, poet, publicist and playwright, whose contribution to the Bashkir literature has been honoured with the title of the People's Poet of the Republic of Bashkortostan. Apart from the fact that the work under consideration is within the scope of the author's current research, the reason for choosing exactly this piece of M. Karim's literary work is that it is perhaps the first and best known example of an autobiographic novel written in Bashkir. This fact in turn implies that this novel is a valuable object of linguistic and cultural research.
In halachic give-and-take conversations in the Mishnah and Tosefta, the sages-interlocutors use the a fortiori (qal-vaxomer) arguments. Following the previous description of a fortiori arguments that appear in the halachic give-and-take conversations in the Mishnah (Shemesh-Raiskin 2019, pp. 132–164), this article presents a corresponding description of those arguments in the Tosefta. Chapter 2 presents the inventory of arguments in both compilations. In the various sections of Chapter 3 the discourse features of the arguments are described: elements that precede the a fortiori arguments (3.1), additions to the a fortiori arguments (3.2), responses to the arguments (3.3), and additions that appear after the arguments (3.4). In general, it was found that these elements are used more in the Tosefta than in the Mishnah. Chapter 4 presents the syntactic patterns of the a fortiori arguments in the halachic give-and-take conversations in the Mishnah and Tosefta. From the patterns which were found by Azar (1991) in his article about the a fortiori arguments in the Mishnah, the most frequent pattern in the arguments in both compilations isאינו דין + ש-מ 2 ([= (and) what if + S1 + is it not logical + that-S2]), whereas the pattern מה) אם + מ 1 (חיובי) + מ 2 (שלילי: לא + יפעל) ) ([= (what) if + S1 (positive) + S2 (negative: no + Yif‘al)]) די is frequent only in the Mishnah. Another structure that appears in both compilations, is used to reject arguments, and is the most frequent of all the structures – ? לא, אם אמרת/אמרתם ב+צ"ש 1 + ש-מ 1 + תאמר/תאמרו ב+צ"ש 2 + ש-מ 2 ([= No, if you (sing./pl.) have said in+NP1 + that-S1 + will you (sing./pl.) say in+NP2 + that-S2]).