Abstract
This paper has two parts to it. The fi rst part is about the presence and possible impact
of Hindi and Polish as foreign words in the contemporary English language.
This is measured via the proposed tool of CRAC (Cumulative Average Relative
Count). The research is done on the basis of the British National Corpus (2001,
2007) and Longman Pronunciation Dictionary (2004, 2009). The focus is laid on the
overriding heuristic metaphor LANGUAGE LAWS are PHYSICAL LAWS, where
laws of lexical assimilation are viewed as analogous to physical laws of gravity.
The second part marks the transition from a theoretical-descriptive perspective into
a more practical, intercultural dimension. It is about translation of foreign proper
names from the viewpoint of legal (certifi ed) translation. This is a signifi cant issue
as many foreign words are actually proper names in English. This part relates then
to specifi c controversies and proposed solutions concerning translation of Polish
and Hindi proper foreign names in view of the presence and absence of their diacritic
forms in English. The framework for adoption of the argument are institutionally
established standards of certifi ed translation practice in Poland.
Go to article