Abstract
The aim of this article is to present selected meanings of the Spanish verb of movement
entrar focused on the object oriented approach which can raise problems in
the automatic translation process because of its ambiguity. The lexicographical description
utilised in this analysis has been proposed by Banyś (2002a, 2002b) and
constitutes the framework of this paper. Besides, the author shows the differences
in presentations of selected meanings of the verb entrar in both Spanish and Polish.
Go to article