This article is a description and comparison of Polish and Arabic taboo-based intensifiers in terms of both the semantic domains from which they are derived and their level of desemanticization. For this objective, four domains were selected: (1) death, (2) religion, God, and demons, (3) sexuality, and (4) family. Within those domains an array of linguistic forms were analysed with the aim of examining to what extent they retained traces of the original meaning. Another question to elucidate is whether the transition from one category to another in the process of semantically-driven grammaticalization is accompanied by the loss of the taboo element of these lexemes.
The papers of this series examine various domains of the Egyptian core lexicon in order to evidence to what degree the basic vocabulary is of clearly Semitic vs. African cognacy. The fourth part focuses on the Ancient Egyptian anatomical terminology of the back parts from the head to the upper torso.
There is no agreement on the etymology and meaning of Phoen. ḥsp in the Aḥirom sarcophagus inscription, but the corresponding Egyptian verb ḥsb, “to break”, may help to resolve both issues. In support, several other words where Eg. /b/ corresponds to Semitic /p/ are discussed.
Egyptian writer ʼIhsān ‛Abd al-Quddūs is one of the most prolific contemporary Arab writers and gained great popularity, especially in his country, but also all over the Arab world. The author deals with issues considered by society, including literature, taboos as the relationship between man and woman outside the context of marriage, the description of physical contacts, carnal and passionate love, prostitution, drugs, and the emancipation of women. In his stories he was interested in the feelings of the human being and in his relationship with the society. Al-Quddūs can be regarded as one of the most multifaceted intellectuals in the whole Arab world: in addition to being a writer and journalist of great popularity, he also occupied a prominent place in Egyptian cinema. ʼIhsān ‛Abd al-Quddūs was a provocative artist of great popularity in his time, but little known in the West, because of the scarceness of translated texts. Through the translation and analysis of his works it is possible to open up a wider glimpse into the knowledge of contemporary Arab literature.
The paper first gives a survey of all the etymologies proposed so far for the Greek term for „pyramid” within the Greek language and the Oriental languages. Then the elaboration of a wholly new suggestion is ventured on the basis of phonological criteria in the context of the supposed Late Egyptian source language.
Is the fact that the majority of the population in the Middle East belongs to Islam actually the reason why human rights in Muslim-majority countries appear to be so difficult to work out and enforce? Are Islam and human rights not basically compatible? Historically it cannot be disputed that the thought of human rights first took shape in the European and Western context. Over the course of several centuries, it became widely accepted, and finally the thought of human rights also became a political reality as they were implemented in democratic states and constitutions. However, it would be a wrong conslusion, as for instance has been emphasized by Heiner Bielefeldt, the former United Nations Special Rapporteur on freedom of religion or belief, to say that the ability to implement human rights, in particular thoughts about freedom and the equality of all people, is a one-sided affair and can only occur in the Western-Christian context. As far as Heiner Bielefeldt is concerned, this historic development, however, justifies neither the assertion that it had to happen as it did, nor does it justify Western representatives’ taking sole occupation of considerations relating to human rights thinking. Viewed from this perspective, human rights cannot boast a “Western” origin or a “Christian” character in a way that they would be incompatible with notions justified by Islam. Having that said, one is still to a large degree able to recognize a desolate situation in matters relating to human rights in Muslim-majority countries. But conflicts between Islam and human rights do not arise automatically out of the religious affiliation of a majority of the people. They certainly do stand out in those places where for political decision-making authorities Sharia law ranks higher than human rights and the granting of human rights is made dependent upon a traditional interpretation of the Sharia. Apart from the societal advocacy of human rights, there is the question as to the framework within which theological assessments of human rights questions occur. The following article aims at pointing to three discernable positions about human rights in the context of Islamic theologians, the a) the inclusive position, b) the pragmatic position, and c) the progressive position.
The subject of this article are the Egyptian inspirations in the graphic works of Ewa Siedlecka-Kotula, an artist living and working in Kraków in the second half of the 19th century. During the period from May 1948 until June 1949 she resided in Cairo, a productive period which came to fruition in the form of a special cycle of linocuts, executed in 1969 and based on earlier sketches. The series comprises of the following works: “Kobiety/Women”, “Woda/Water”, “Ryż/Rice”, “Tkacze/Weavers”, “Pasterka/ Female shepherd”, and “Barany/Rams”, depicting contemporary Egyptians and their typical, everyday tasks. During her stay in Egypt the artist also designed the exhibition graphics for the 16th Agricultural and Industrial Exhibition in Cairo. Her works were put on display at an individual exhibition (December 1948). She also participated in the exhibitions entitled “Le salon des femmes-artistes” in Cairo Women’s Club (March 1949) and “France-Égypte” in the Museum of Modern Art in Cairo (May 1949). Ewa Siedlecka-Kotula’s works met with much interest at that time. Unfortunately, references to antiquity are very scarce in her art, and include only a watercolour showing an Egyptian peasant by a shaduf (fig. 1), and a drawing of a female offering-bringer figurine from the tomb of Nakhti, overseer of the seal, in Asyut (early 12th dynasty, around 1900 BC). The latter drawing was perhaps made in the Egyptian Museum in Cairo, and most likely represents a statuette whose current fate remains unknown, which would make this drawing an exceptional record.