Search results

Filters

  • Journals
  • Authors
  • Keywords
  • Date
  • Type

Search results

Number of results: 3
items per page: 25 50 75
Sort by:
Download PDF Download RIS Download Bibtex

Abstract

The paper argues that the verbs ἀγαπάω and φιλέω occurring in John 21, 15–17 do not express different kinds of love (higher and lower), as some commentators claimed. At the same time, it may reasonably be doubted whether John used synonyms here only for stylistic reasons. Context analysis of the dialogue between Jesus and Peter points to allusions to their conversation in John 13, 31–38 and Jesus’ definition of love cited in John 15, 12–14. The identification of the references leads to the conclusion that the alternation of the synonymous verbs reflects the pattern ἀγάπη-φίλοι observed in the latter passage.
Go to article

Authors and Affiliations

Sławomir Torbus
1

  1. Instytut Studiów Klasycznych, Śródziemnomorskich i Orientalnych, Uniwersytet Wrocławski
Download PDF Download RIS Download Bibtex

Abstract

The purpose of the present article is a contrastive analysis of the verbs and verbal forms expressing the spatial situation in the Pericope Adulterae from the point of view of their translations into Polish and French starting from the original Greek biblical text. The author presents the general context of the pericope, its controversial place in the Gospel of John as well as its construction and its linguistic specificities. Starting from the original text of this biblical passage, then are listed the Greek verbs which express a spatial situation and are subjected to the analysis from the point of view of their forms and their meaning. According to the Polish and French translations chosen from this evangelical episode, the author proceeds to the comparison of the proposed equivalents and presents the comments which ensue. The analysis of translations demonstrates that some of the equivalents are analogous for two or all of the three languages, and some are typical only to one of the three languages.

Go to article

Authors and Affiliations

Aleksandra Żłobińska-Nowak
Download PDF Download RIS Download Bibtex

Abstract

The author analyzes the two most common synonymous Greek prepositions ἐν and εἰς in the texts of the New Testament. She begins with a description of the basic syntactic functions of Greek prepositions, then goes on to analyze the status of two selected prepositions, pointing to the differences in their meaning and their dependence on the connectivity with specific noun cases. The last part of the text is devoted to the pre-verbal value of the prepositions under the study and the compound verbs based on them, which are combined with the verbs without prefixes, which are their basis. This starting point allows conclusions of a syntactic-semantic nature based on the use of the studied forms in the Greek New Testament texts.
Go to article

Authors and Affiliations

Aleksandra Żłobińska-Nowak
1

  1. Université de Silésie

This page uses 'cookies'. Learn more