@ARTICLE{Płaszczewska_Olga_Bezdroża_2019, author={Płaszczewska, Olga}, number={No 2 (353)}, journal={Ruch Literacki}, pages={175-191}, howpublished={online}, year={2019}, publisher={Polska Akademia Nauk Oddział w Krakowie Komisja Historycznoliteracka}, publisher={Uniwersytet Jagielloński Wydział Polonistyki}, abstract={This article looks at Leopold Staff’s translation of Rabindranath Tagore’s volume of poems Fruit-Gathering (1921). A close analysis of the translator’s decisions and miscomprehensions in the Polish text – in confrontation with the French, German and English versions of the original – suggests that he made use of the English translation. The article throws light on the circumstances which led to the introduction of Tagore’s poetry to the Polish audience; reviews the main features of his poetics; and undertakes a comparative reading of the two texts, the original and its Polish rendition. The latter appears to be in many ways beholden to early 20th-century modernist taste, in particular its idealizing aesthetics and a fascination with the exotic Orient.}, type={Artykuły / Articles}, title={Bezdroża Orientu, albo Staff i Tagore}, URL={http://journals.pan.pl/Content/113528/PDF-MASTER/RL%202-19%203-Plaszczewska.pdf}, doi={10.24425/rl.2019.130035}, keywords={literatura polska początków XX wieku, polsko-hinduskie związki literackie, pisarze bengalscy, poezja modernizmu, orientalizm, Leopold Staff, Rabindranath Tagore, przekład, Owocobranie}, }