@ARTICLE{Amenta_Alessandro_Translating_2019, author={Amenta, Alessandro}, number={No 2}, pages={230-239}, journal={Kwartalnik Neofilologiczny}, howpublished={online}, year={2019}, publisher={Wydział I Nauk Humanistycznych i Społecznych PAN i Uniwersytet Warszawski}, abstract={Based on theatricality, humour and camp aesthetics, the novel Lubiewo (2005) by the Polish writer Michał Witkowski recounts the tragicomic lives and adventures of Polish queers under Communism. One of the main features of the novel is the meaning-bearing nicknames of the characters, which result from the camp practice of “queer renaming”. This relies on transforming or substituting male proper names with ironic and witty female nicknames. The paper analyses the German, French, English and Czech translations of the novel to explain the strategies used to render such “talking nouns” in new linguistic-cultural contexts.}, type={Artykuły / Articles}, title={Translating nicknames: the case of Lubiewo by Michał Witkowski}, URL={http://journals.pan.pl/Content/112003/PDF/KN%202-19%2012AMENTA.pdf}, doi={10.24425/kn.2019.128396}, keywords={camp, queer, nicknames, translation studies, Michał Witkowski (b. 1975), Lubiewo}, }