@ARTICLE{Rysicz‑Szafraniec_Julia_Oleksander_2021, author={Rysicz‑Szafraniec, Julia}, volume={vol. LXX}, number={No 2}, pages={401-420}, journal={Slavia Orientalis}, howpublished={online}, year={2021}, publisher={Komitet Słowianoznawstwa PAN}, abstract={Over the past 15 years, a tendency to restore the forgotten or little‑known names of scholars and translators of the Executed Renaissance period has clearly been seen in modern Ukrainian translation studies. One such scholar was Oleksander Finkel, the first author in Ukraine and the USSR of a systematic academic work entitled The Theory and Practice of Translation (Kharkiv, 1929). The conditions for a proper appraisal of the work of this theorist, teacher and translator were to appear only a decade ago, after the reprint of the above‑mentioned pioneering work. Therefore, the aim of the article is to acquaint the reader with the most important theoretical postulates of this and other works by Finkel, placing the main emphasis on innovations in his views – both from the perspective of his time and nowadays. The methods used during the analysis, in particular the synchronic and diachronic, allow one to reflect on the general translation discussion of the early twentieth century that Oleksander Finkel participated in. As it turned out as a result of the research, the scholar and translator was one of the first in Ukrainian translation studies to formulate the linguistic theory of translation and was a consistent supporter of quantitative accuracy in the evaluation of translated works.}, type={Artykuły / Articles}, title={Oleksander Finkel in the History of Ukrainian Translation Studies}, URL={http://journals.pan.pl/Content/120419/2021-02-SOR-08-Rysicz.pdf}, doi={10.24425/slo.2021.137517}, keywords={translation studies, translation problems, linguistic theory of translation, criteria for translation quality, self‑translation}, }