@ARTICLE{Munari_Simona_La_2022, author={Munari, Simona}, number={No 2}, pages={161-170}, journal={Kwartalnik Neofilologiczny}, howpublished={online}, year={2022}, publisher={Wydział I Nauk Humanistycznych i Społecznych PAN i Uniwersytet Warszawski}, abstract={This article offers a reading of Einaudi’s trilingual series “Scrittori tradotti da scrittori”, a project that the publisher Valerio Magrelli conceived as a critical experimental work, based on the fusion of translation, rewriting and interpretative essay. The first volume of the series, Joseph Conrad’s Typhoon translated into French by André Gide and into Italian by Ugo Mursia, prompts a reflection on the role of “canonising” translations within the retranslation movement that has influenced editorial choices over the last decades.}, type={Article}, title={La ritraduzione come “spazio del lettore”: il Typhoon di Conrad, Gide e Mursia nella serie internazionale della collana Einaudi “Scrittori tradotti da scrittori”}, URL={http://journals.pan.pl/Content/123822/PDF-MASTER/2022-02-KNEO-02-Munari.pdf}, doi={10.24425/kn.2022.141635}, keywords={canonising translations, retranslation, editorial project, trilingual series Einaudi Sts, Conrad- Gide-Mursia}, }