@ARTICLE{Magazzù_Giulia_Adattare_2022, author={Magazzù, Giulia}, number={No 3}, pages={399-411}, journal={Kwartalnik Neofilologiczny}, howpublished={online}, year={2022}, publisher={Wydział I Nauk Humanistycznych i Społecznych PAN i Uniwersytet Warszawski}, abstract={Adapting a literary text for a TV series within the same culture involves a plethora of interpretive, semiotic, and hermeneutic relationships. Therefore, adapting and (re)translating a TV series for a foreign audience and culture is even more challenging. The code-switching and code-mixing used in Gomorra- The Series represent a great challenge for the translator. Thus, the aim of the paper is to focus on the subtitling strategies used to translate culture-bound language in the English version of Gomorra-The Series, an extremely successful Italian TV series.}, type={Article}, title={Adattare e ritradurre gli elementi culturali di Gomorra-la serie nei sottotitoli in lingua inglese}, URL={http://journals.pan.pl/Content/125222/PDF/2022-03-KNEO-07.pdf}, doi={10.24425/kn.2022.142977}, keywords={subtitling, dialect, AVT, Gomorra, transmediality}, }