@ARTICLE{Gąska_Michał_Translation_2022, author={Gąska, Michał and Kuznik, Judyta}, number={No 4}, pages={479-493}, journal={Kwartalnik Neofilologiczny}, howpublished={online}, year={2022}, publisher={Wydział I Nauk Humanistycznych i Społecznych PAN i Uniwersytet Warszawski}, abstract={This paper intends to investigate the strategic approaches towards the third culture elements, which are regarded as a sign of literary heterolingualism, in the translation into Polish and Dutch of Pachinko written by Min Jin Lee, a Korean American author who currently lives in New York. Since the plot of the novel written in English is set in Korea and Japan, all elements of Korean and Japanese origin are considered third culture elements in the translation process. The aim of the analysis conducted against the backdrop of anthropocentric Translation Studies is to present the similarities and differences in the translation techniques concerning the third culture elements, as well as to introduce the factors determining the choice of a specific translation approach.}, type={Article}, title={Translation at the intersection of cultures – strategic approaches towards literary heterolingualism in the Polish and Dutch renderings of Pachinko}, URL={http://journals.pan.pl/Content/126693/PDF/2022-04-KNEO-04.pdf}, doi={10.24425/kn.2022.143940}, keywords={heterolingualism, third culture elements, translation strategy, literary translation}, }