@ARTICLE{Kozieł_Joanna_Religious_2023, author={Kozieł, Joanna}, volume={No 4}, journal={Slavia Orientalis}, howpublished={online}, year={2023}, publisher={Komitet Słowianoznawstwa PAN}, abstract={The purpose of this paper is to describe the translation of religious lexis, especially Orthodox vocabulary, in audiovisual translations. The research focuses solely on the Polish subtitles for Russian movies. The Island by Pavel Lungin and The Monk and the Demon by Nikolay Dostal were used as exemplification material. The aim of the study is an attempt to answer the question of what translation procedures, strategies and methods prevail in the case of translations of texts of this type.}, type={Artykuł}, title={Religious Lexis in Contemporary Russian Cinematography in Its Polish Translation. Based on Selected Examples ( The Island by Pavel Lungin and The Monk and the Demon by Nikolay Dostal)}, URL={http://journals.pan.pl/Content/130436/2023-04-SOR-11.pdf}, doi={10.24425/slo.2023.148589}, keywords={religious lexis, Orthodox terminology, audiovisual translation, subtitles, religious film}, }