Szczegóły
Tytuł artykułu
Leksyka religijna we współczesnej kinematografii rosyjskiej w tłumaczeniu na język polski. Na przykładzie filmów Wyspa Pawła Łungina оraz Мnich i demon Nikołaja DostalaTytuł czasopisma
Slavia OrientalisRocznik
2023Wolumin
No 4Autorzy
Afiliacje
Kozieł, Joanna : Lublin, Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła IISłowa kluczowe
religious lexis ; Orthodox terminology ; audiovisual translation ; subtitles ; religious filmWydział PAN
Nauki Humanistyczne i SpołeczneWydawca
Komitet Słowianoznawstwa PANBibliografia
Adamowicz‑Grzyb G., Tłumaczenie filmowe w praktyce, Warszawa 2013.Bajerowa I., Swoistość języka religijnego i niektóre problemy jego skuteczności, „Łódzkie Studia Teologiczne” 1994, nr 3, Łódź.
Citko L., Mnich, schimnich, hieromnich… o nazwach stopni i tytułów monastycznych w polskiej terminologii prawosławnej, [w:] Chrześcijańskie dziedzictwo duchowe narodów słowiańskich. Literatura. Język. Kultura. Historia. Seria V: Monastycyzm i mistycyzm w literaturze, kulturze i języku Słowian, red. L. Citko, J. Ławski, K. Rutkowski, Białystok 2021.
Główny Urząd Statystyczny, Wyznania religijne w Polsce w latach 2019‑2021, Warszawa 2022.
Kostiuczuk J., Tofiluk J., Ławreszuk M., Misijuk W., Charkiewicz J., Specyfika polskiej terminologii prawosławnej. Koncepcja normatywizacji pisowni, Białystok 2016.
Lewicki R., Chrześcijaństwo. Słownik rosyjsko‑polski, Warszawa 2002.
Lewicki R., Zagadnienia lingwistyki przekładu, Lublin 2017.
Lubocha‑Kruglik J., Co nam przeszkadza w tłumaczeniu, [w:] Przestrzenie przekładu, red. J. Lubocha‑Kruglik, O. Małysa, Katowice 2016.
Ozhegov S.I., Shvedova I.Yu., Tolkovyy slovarʹ russkogo yazyka, Moskva 2010.
Pankiewicz R., Sztuka rozmawiania z Bogiem. Modlitwa a teoria komunikacji, Kraków 2009.
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych, Poznań 2008.
Słownik polskiej terminologii prawosławnej, red. W. Przyczyna, K. Czarnecka, M. Ławreszuk, Białystok 2022.
Smykowska E., Liturgia prawosławna. Mały słownik, Warszawa 2008.
Tomaszkiewicz T., Przekład audiowizualny, Warszawa 2006.
Wideł‑Ignaszczak M., Przekaz leksyki religijnej z języka polskiego na język rosyjski, Lublin 2012.
Wideł‑Ignaszczak M., О границах понятия «религиозная лексика», [w:] Przekraczanie granic. Rosyjska, ukraińska i białoruska przestrzeń literacka, kulturowa i językowa z perspektywy XXI w., red. M. Kawęcka, M. Mocarz‑Kleindienst, B. Siwek, M. Wideł‑Ignaszczak, Lublin 2020.
Typ
ArtykułIdentyfikator
DOI: 10.24425/slo.2023.148589 ; ISSN 0037-6744Rada naukowa
Rada Naukowa kwartalnika „Slavia Orientalis”• Anna Woźniak – przewodnicząca (Polska, Katolicki Uniwersytet Lubelski)
• Fłorij Bacewicz (Ukraina, Львівський національний університет ім. Івана Франка)
• Iryna Bahdanowicz (Białoruś, Беларускі дзяржаўны ўніверсітэт, Мiнск)
• Feliks Czyżewski (emeritus) (Polska, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin)
• Maria Plioukhanova (Włochy, Università degli Studi di Perugia)
• Swietłana Titarenko (Rosja, Санкт-Петербургский государственный университет)
Indeksowanie w bazach
Slavia Orientalis jest notowana i indeksowana w bazach:- Arianta
- Biblioteka Nauki
- CEJSH
- EBSCO (relevant databases)
- EBSCO Discovery Service
- ERIH Plus
- Google Scholar
- Index Copernicus Journals Master List
- Scopus
- Ulrich's Periodicals Directory/ulrichsweb
- WorldCat (OCLC)