Wyniki wyszukiwania

Filtruj wyniki

  • Czasopisma
  • Data

Wyniki wyszukiwania

Wyników: 2
Wyników na stronie: 25 50 75
Sortuj wg:

Abstrakt

Adapting a literary text for a TV series within the same culture involves a plethora of interpretive, semiotic, and hermeneutic relationships. Therefore, adapting and (re)translating a TV series for a foreign audience and culture is even more challenging. The code-switching and code-mixing used in Gomorra- The Series represent a great challenge for the translator. Thus, the aim of the paper is to focus on the subtitling strategies used to translate culture-bound language in the English version of Gomorra-The Series, an extremely successful Italian TV series.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Giulia Magazzù
1
ORCID: ORCID

  1. Università degli Studi 'G. d'Annunzio' Chieti - Pescara

Abstrakt

La coesistenza di lingue, varietà linguistiche e accenti diversi sullo schermo è osservabile in un numero crescente di serie televisive americane ed europee, che sono state variamente definite “poliglotte”, “multilingue”, “plurilingue” ed “eterolingui”. In effetti, gli studiosi nel campo dei Film Studies e degli Audiovisual Translation Studies hanno riconosciuto una “svolta multilingue” o un “impegno multilingue” in prodotti recenti. Questo studio si concentra sulla traduzione di due recenti serie televisive, Jane the Virgin e Peaky Blinders, entrambe caratterizzate dalla presenza di dialoghi multilingue, con l'obiettivo di illustrare le “opzioni di trasferimento” adottate per la trasmissione del discorso multilingue a un pubblico italiano. Si presterà attenzione alle funzioni del multilinguismo (utilizzando la tassonomia di Corrius e Zabalbeascoa) nelle versioni originali e in quelle tradotte. Le due serie televisive offrono l’opportunità di analizzare il fenomeno del multilinguismo sullo schermo in due generi diversi: il dramma e la commedia, dove la polifonia linguistica svolge ruoli e funzioni diverse, soprattutto in termini di rappresentazione dei personaggi.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Giulia Magazzù
1
ORCID: ORCID

  1. Università degli Studi “G. d’Annunzio” Chieti-Pescara

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji