The study analyzes the Ruthenian language of a remarkable bilingual print that appeared in the important Orthodox cultural center Ostrih in Church Slavonic and in Ruthenian “prosta mova” (“common language”) in 1607. It offers a critical evaluation of earlier studies and adds several new observations and theses.
The author of the article focuses her attention on the Polish-language part of the Suprasl Lexicon published in 1722 by the Basilian convent publishing house in Suprasl. In terms of origin the regional vocabulary constitutes two groups. One group, with its parallels in Old Church Slavonic (OCS), exhibits a common Slavonic occurrence. In formal terms, the words register West Slavonic features such as the Polish suffix -ro- in skowroda (OCS сковрада, Ruthenian сковoрoда) or -ło- in tłokno (OCS тлакно, Ruthenian толокно). The provenance of the other group of regional vocabulary is more limited in rangeand we should search for references in the West Ruthenian languages developing within the Polish language of the Grand Duchy of Lithuania (e.g., brozna, bystrzynia, czerha, muraszczka, muraszcznik, niedonosek, powodyr, przekidczyk, radno). The majority of the analyzed words have been found in 19th-century sources (e.g., dialect dictionaries, Adam Mickiewicz’s literary texts). However, the analysis proves that their chronology begins as early as in the 17th-18th centuries.
The study analyzes the vocabulary of the Ruthenian “prosta mova” (“common language”) in a bilingual Ruthenian-Church Slavonic printed edition of 1607 (“Likarstvo na ospalyj umysl´´ čolovičyj” – “A Remedy for the Idle Human Mind”, translated by Demian Nalyvajko). We single out and discuss those lexical stems of the Ruthenian text that have no immediate equivalent in the early modern Polish language. Some of these stems belong to the Orthodox church terminology, others can be explained by the Church Slavonic original of the translation, still others demonstrate that Nalyvajko, like many other Ruthenian authors of that period, avoided certain Polish word stems despite the fact that his language is characterized by a plethora of marked Polonisms, and some of these avoided stems do occur in other Ruthenian texts of that period. Several markedly Ruthenian stems belong to the sphere of functional words.