The theme of the article is the concept of credentials based on the data from general and terminological dictionaries. It contains a proposal for a Russian-Polish entry article with the name of this diplomatic document (entry article as a part of a translation dictionary within the project “Diplomacy and politics. Russian-Polish dictionary survey”). The author explains the history of this term in both languages, focusing on the dissimilarity of its grammatical form both in Russian and Polish monolingual and bilingual dictionaries, which is especially visible while comparing dictionary and textual data. The material derived from Russian and Polish parallel texts (autonomous, independent of each other) is described according to the recommendations adopted for translation dictionaries – providing their users with the practical information on the usage of units (their syntactic requirements and usage conditions). The analysis also devotes ample attention to the socalled undescribed translated items (equivalents not recorded so far in Russian-Polish/ Polish-Russian lexicography). The discussion of numerous bilingual dictionaries justifi es the claim that a considerable part of collected units can be regarded as undescribed translated items (undescribed equivalents).
This article contributes to the growing literature on Art. 7 TEU by showcasing the strong and weak points of this provision in the context of the on-going rule of law backsliding in Hungary and Poland – backsliding which threatens the very fabric of EU constitutionalism. The article presents the general context of the EU’s institutional reactions to the so-called “reforms” in Poland and Hungary, which are aimed at hijacking the state machinery by the political parties in charge. Next it introduces the background of Art. 7 TEU and the hopes the provision was endowed with by its drafters before moving on to analysis of its scope and all the mechanisms made available through this instrument, including the key procedural rules governing their use. The author posits that it may be necessary to put our hopes in alternative instruments and policies to combat the current rule of law backsliding, and the article concludes by outlining three possible scenarios to reverse the backsliding, none of which are (necessarily) connected with Art. 7 as such.
The paper deals with the problem of defi nite article in the Gothic Bible. More specifically, it concentrates on the differences and similarities of use between the target language, i.e. Gothic, and the source language, i.e. Greek, with special attention being paid to the case of the article – nominative, genitive, dative or accusative. It is part of a larger endeavor aiming at the analysis of the whole Gothic Bible in this respect. This time the Gospel of John is taken into consideration, following an earlier study which concentrated on the Gospel of Matthew. In the paper it will not only be observed how frequently Gothic omits the definite article in places where Greek uses it in the Gospel of John, but also in what way the cases of the definite article vary in both languages due to their grammatical specificities.
This article analyses the relationship between the Court of Justice and other international jurisdictions. In particular, it addresses the following question: To what extent is the Court of Justice ready to accept that some aspects of EU law are subject to the jurisdiction of an international body? The answer to this question requires analysis of the precise scope of the principle of autonomy of EU law as this principle could potentially constitute grounds on the basis of which the Court of Justice excludes the transfer of judicial competences to external bodies. For this reason, the article refers to the most important decisions in the field: Opinions 1/91 and 1/92, Opinion 1/09, Opinion 2/13, judgment in C-146/13 Spain v. Parliament and Council and judgment in C-284/14 Achmea. It also discusses the consequences of the application of Article 344 TFEU.
Academic authors employ various language means in order to construct and disseminate knowledge, to sound persuasive, to undergird their arguments, but also to seek agreement within the academic community. The aim of this paper is to analyse a selected group of rhetorical strategies used by Anglophone and Czech authors of Linguistics research articles (RAs) and research theses (RTs). These strategies are assumed to vary in both academic genres since the position of their writers within the academic community differs. Even though authors of RAs have to meet reviewers’ requirements in order for their article to be published, so their relative position may be lower than that of the reviewers’, authors of RAs may have the same “absolute status” as the reviewers may be just as expert in that particular field. By contrast, the status of research students is lower than that of their evaluators both in relative and absolute terms. Even though students may gain some learned authority in presenting an original contribution, their assessors command both learned and institutional authority, hence are endowed with a higher status. Apart from comparing rhetorical strategies used in RAs and RTs, the paper focuses on cross-cultural differences between Anglophone and Czechacademic writing traditions.
This article critically evaluates the summary procedure introduced by Protocol No. 14 to the European Convention on Human Rights, adopted within the reform of the European Court of Human Rights system. The summary procedure, now set out in Art. 28(1)b of the Convention, was instituted in order to facilitate expediency and to reduce the case load of the Court. This article argues that while judicial economy is a legitimate goal, the summary procedure under Art. 28(1)b has considerable deficiencies that undermine some of the systemic goals and core values of ECHR law. There is a manifest lack of remedies vis-à-vis the choice of the procedure, choice of applicable law, and no appeals against final decisions rendered in the course of the summary procedure. Notably, the concept of “well-established case-law” seems to be neither clear nor reliable, as evidenced in the cases analysed in the article. These cases, which involve the issue of socially- owned property in Serbia, serve to demonstrate some of the significant errors in interpretation and decision-making which can result from application of the summary procedure.