WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW1. ZASADY OGÓLNE•
Kwartalnik Neofilologiczny (KN) publikuje wyłącznie artykuły wcześniej nigdzie niepublikowane i prezentujące nową wiedzę lingwistyczną, literaturo-znawczą, kulturologiczną, glottodydaktyczną i translatoryczną.
• KN publikuje artykuły napisane w języku angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim, rosyjskim, serbsko-chorwackim, ukraińskim i polskim.
• Nadesłane artykuły zostaną opublikowane w KN, o ile uzyskają pozytywne oceny powołanych przez redakcję KN recenzentów. Jeśli recenzenci uzależnią możliwość opublikowania nadesłanego artykułu od wprowadzenia wskaza-nych przez nich poprawek, zostanie on przyjęty do publikacji, o ile autor zechce odpowiednio zmodyfikować jego wersję pierwotną.
• Recenzje nadsyłanych artykułów są sporządzane w trybie obustronnie anonimowym (
double-blind review).
• Artykuły przygotowane przez dwóch lub więcej autorów należy zaopatrzyć w przypis możliwie dokładnie określający wkład wniesiony w jego przygotowanie przez jego poszczególnych autorów. W szczególności należy w takim przypadku podać do publicznej wiadomości, kto jest autorem koncepcji, założeń i metod przedstawionych w nim badań.
• Redakcja KN podziela opinię, że zarówno tzw.
ghostwriting (tj. ukrywanie osób, które przyczyniły się do powstania tekstu przeznaczonego do publikacji), jak i tzw.
guest authorship (tj. wymienianie jako współautorów osób, które nie przyczyniły się wcale lub przyczyniły się w znikomym stopniu do powstania danej pracy) należy traktować jako praktyki naganne.
• Materiały przeznaczone do publikacji w KN prosimy nadsyłać w formie elektronicznej (.doc/.docx) na adres:
kwartalnik@pan.pl lub
Franciszek.Grucza@pan.pl.
• Wysyłając materiały do publikacji w KN należy wskazać adres tak tradycyjny, jak i elektroniczny, z którego Redakcja ma skorzystać, gdy zajdzie potrzeba skontaktowania się z autorem (autorami).
• Postępowaniu redakcyjnemu będą poddawane tylko materiały, po uprzednim zawarciu Umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji
Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach (CC BY-SA 4.0).• Procedurze redakcyjnej będą poddawane tylko artykuły i/lub recenzje (a) nadesłane w wersji elektronicznej, (b) spełniające wymienione niżej warunki formalne i (c) przesłane do Redakcji wraz z krótką (maksymalnie 500 znaków) informacją w języku angielskim o ich autorze, w szczególności o jego stopniu i tytule naukowym, aktualnym miejscu pracy, pełnionej funkcji akademickiej i jego najważniejszych publikacjach. Informację o autorze (z numerem ORCID) proszę umieścić na końcu artykułu, po bibliografii.
• Na końcu artykułu prosimy przedstawić skróconą wersję tytułu do żywej paginy, maksymalnie do 80 znaków ze spacjami. Należy również dołączyć streszczenie artykułu w języku polskim.
2. USTAWIENIA I OBJĘTOŚĆ TEKSTU• Artykuły powinny obejmować łącznie, tzn. wraz ze streszczeniami, bibliografią i przypisami, nie więcej niż 40.000 znaków ze spacjami.
• Tekst prosimy sporządzać w formacie A4 (210x297mm) z marginesami 2,5 cm.
• Czcionka tekstu głównego: Times New Roman, rozmiar 12 pkt, odstęp 1,5. Przypisy i dłuższe cytaty: Times New Roman, rozmiar 10 pkt, odstęp 1. Wcięcie pierwszego wiersza każdego akapitu 1 cm.
• Imię i nazwisko oraz afiliację zawodową autora/ autorów artykułu wraz z numerem ORCID należy wymienić na pierwszej stronie w lewym górnym rogu linijki poprzedzającej tytuł artykułu. Zapis wersalikami, rozmiar 12, odstęp 1.
• Tytuł artykułu należy napisać wielkimi literami, 14-sto punktową czcionką. Pod tytułem w wersji oryginalnej należy umieścić tytuł w języku angielskim, pisany wielkimi literami, 12-sto punktową czcionką. Podtytuły/ śródtytuły – też wielkimi literami, wyśrodkowane, nienumerowane. Rozmiar czcionki 12, pojedynczy odstęp przed i po tytule.
• Tekst właściwy artykułu należy poprzedzić streszczeniem w języku artykułu oraz w języku angielskim.
• Streszczenia prosimy pisać czcionką Times New Roman, rozmiar 10 odstęp 1. Streszczenia nie powinny obejmować więcej niż 500 znaków ze spacjami.
• W linijce następującej po streszczeniu prosimy podać 5 słów kluczowych.
3. REDAKCJA TEKSTÓW• CZCIONKA
Prosimy nie stosować czcionki pogrubionej ani podkreśleń. Kursywy należy używać wyłącznie: 1) w zapisie tytułów dzieł literackich, muzycznych, teatralnych, filmowych i plastycznych; 2) w zapisie wyrazów obcych w stosunku do języka, w którym jest napisany tekst, jako wyróżnik pojęcia bądź terminu, np.: wyrażenia łacińskie typu
ibidem,
passim,
infra,
sic, itp., z wyjątkiem wyrażeń będących w powszechnym użytku; 3) do podkreślenia znaczenia jakiegoś słowa.
• CYTATY
Krótsze cytaty należy umieszczać w tekście głównym lub w przypisie w cudzysłowie drukarskim podwójnym. Cytaty dłuższe niż trzy linijki należy wyodrębnić w osobnym akapicie, z wolną linią przed i po cytacie, rozmiar czcionki 10 pkt, odstęp 1, wcięcie z lewej strony 1 cm. Nie stosujemy cudzysłowu. Ewentualne opuszczenia oznaczamy wielokropkiem w nawiasie kwadratowym: […].
• TŁUMACZENIA
Z wyjątkiem języka angielskiego, wszystkie cytaty powinny być przytaczane w języku, w którym jest napisany artykuł. Jeżeli nie istnieje już opublikowane tłumaczenie danego tekstu, autor powinien podać własne tłumaczenie, zaznaczając to przy pierwszym cytacie w następujący sposób: „tu i dalej, o ile nie zostało zaznaczone inaczej, tłumaczenie autorskie”. W przypadku tekstów literackich będących przedmiotem analizy autor decyduje, czy przytoczyć w przypisie także cytat w oryginale. W przypadku konieczności zacytowania w przypisie dolnym tekstu w przekładzie, po którym następuje oryginał, należy zastosować następujący model: „La malattia è la mia torre d’avorio. L’avorio la mia torre” (Konwicki 2019: 225) (Choroba to moja wieża z kości słoniowej. Kość słoniowa to moja wieża, Konwicki 2010: 167).
• INTERPUNKCJA
Znaki interpunkcyjne umieszczamy na zewnątrz cudzysłowów, nawiasów, myślników etc. Przy wtrąceniach używamy myślnika średniego (półpauzy): [–], nie zaś długiego (pauzy). Półpauzy stosujemy również w bibliografii końcowej, żeby oddzielić strony (np. 6–12). Myślnik krótki (łącznik) [-] stosujemy wyłącznie w pojęciach dwuwyrazowych [np. polsko-włoski]. Jeśli kropka stanowi część skrótu [cit., etc.] kończącego zdanie, traktujemy ją jako znak kończący, nie wymagający powtórzenia.
• NAWIASY I UKOŚNIKI
Stosujemy w większości wypadków nawiasy okrągłe ( ). Nawiasy kwadratowe [ ] należy stosować w następujących przypadkach:
– autorskie wstawki, dodatki i opuszczenia w cytatach;
– nawiasy wewnątrz tekstu ujętego w nawias okrągły.
Nawiasy ostrokątne < > zamykają wstawki lub koniektury wydawcy, zwłaszcza w przypadku tekstów o charakterze filologicznym. Ukośniki: nie zostawiać żadnego odstępu przed i po ukośniku: „alternatywa proza/poezja”, „stosunek koszty/zyski”. Ukośnik wskazuje także koniec wersu, podczas gdy koniec strofy oznaczamy ukośnikiem podwójnym (//).
• CUDZYSŁÓW
W tekstach w języku polskim obowiązuje cudzysłów „drukarski”. W tekstach w innych językach stosuje się cudzysłowy właściwe temu językowi, np. “tekst angielski”, « tekst francuski », „tekst niemiecki”. Cudzysłowów angielskich używa się, w przypadku kiedy cały artykuł jest w języku angielskim, niemieckich – gdy cały artykuł jest w języku niemieckim itd.
Cudzysłów stosujemy :
– w krótszych cytatach wewnątrz tekstu;
– do uwypuklenia terminów i pojęć;
– w zapisie tytułów gazet, czasopism, konferencji;
– w partiach dialogowych w zapisie cytatów, myśli etc. Stosuje się następującą kolejność cudzysłowów: „ « ‘ ’ » ”. Nie wstawia się znaku prim (') w miejsce apostrofu (’).
• SKRÓTY
Stosujemy skróty zgodnie z zasadami języka w którym dany tekst jest zredagowany.
• TABELE/ WYKRESY
– tabele i wykresy należy numerować;
– podpisy dla tabel i wykresów stosować zgodnie z tradycją danego języka.
4. PRZYPISY I ODSYŁACZE• Odsyłacze bibliograficzne powinny być włączone bezpośrednio do tekstu głównego według następującego wzoru: (Gieysztor 2018: 90), tj. nazwisko autora rok: strona/y.
• W przypadku podawania odsyłaczy do kilku autorów, należy wymienić ich nazwiska wg. daty publikacji, np.: (Brinkley 2011; Angeletti 2018: Renn 2021), tj. (nazwisko autora rok; nazwisko autora rok).
• Odsyłacz bibliograficzny należy umieścić po cudzysłowie. “It has to be stressed that the term
translation technique is sometimes used interchangeably with the term
translation strategy” (Tardzenyuy 2016: 48).
• Jeśli tom ma więcej niż dwóch autorów lub redaktorów, trzeba ograniczyć się do wskazania w tekście głównym pierwszego nazwiska z dodaniem adnotacji
et al.: (Prola
et al. 2014). W bibliografii końcowej trzeba natomiast wymienić wszystkie nazwiska autorów lub redaktorów.
• W przypadku kilku kolejnych cytowań tego samego tekstu i tej samej strony, należy to wskazać w następujący sposób: (
ibidem: 89). Jeżeli odsyła się do innej strony tego samego tekstu, należy to wskazać w następujący sposób: (
ivi: 89).
• Stosujemy przypisy dolne z numeracją progresywną. Numer przypisu należy zawsze umieszczać przed niskim znakiem interpunkcyjnym, tj. średnikiem, dwukropkiem, przecinkiem i kropką, ale po znaku wysokim (pytajnikiem, wykrzyknikiem) i po zamknięciu cudzysłowu:
[...] pisarstwa Czesława Miłosza
1. [...] czy rzeczywiście tak było?
1.
• Przypisy dolne prosimy ograniczyć do minimum, starając się włączyć jak najwięcej do tekstu głównego. Redakcja KN akceptuje jedynie przypisy dolne prezentujące dodatkowe informacje rzeczowe, natomiast nie akceptuje przypisów dolnych prezentujących tylko dane bibliograficzne.
5. BIBLIOGRAFIA KOŃCOWA Prosimy autorów aby stosowali
kapitaliki, a we wzorach przy konwertowaniu na stronę internetową kapitaliki zamieniły się w wersaliki. Poniżej skopiowałam ze strony internetowej ten wycinek i poprawiłam jak powinno być i w których miejscach.
• Odsyłacze zamieszczone przez autora w tekście przeznaczonym do publikacji muszą odpowiadać pełnym adresom bibliograficznym uporządkowanym alfabetycznie na końcu artykułu. Prosimy o objęcie bibliografią końcową tylko tekstów cytowanych w artykule.
• Proszę stosować kapitaliki dla nazwisk autorów i redaktorów.
• Publikacje książkowe należy przedstawiać w zgodzie z następującymi wzorami, stosując kapitaliki:
WHITMAN‑LINSEN C. (1992):
Through the Dubbing Glass, Peter Lang, Frankfurt.
LEŚMIAN B. (2010):
Poezje zebrane, TRZNADEL J. (red.), Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
IKSIŃSKI Z. (2004) (red.):
Sztuka Świata, Wydawnictwo Artystyczne i Filmowe, Warszawa.
• Jeśli tom lub artykuł posiada więcej niż dwóch autorów lub redaktorów, powinni oni być wszyscy wskazani tylko w bibliografii końcowej:
CZAPLIŃSKI P., ŚLIWIŃSKI P. (1999):
Literatura Polska 1976/1998, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
• Artykuły opublikowane w monografiach wieloautorskich prosimy prezentować według tego wzoru:
PROLA D. (2017):
O ptakach, kwiatach i innych realiach: Iwaszkiewicz jako tłumacz Quasimodo, w: BROGI BERCOFF G., CICCARINI M., SOKOŁOWSKI M. (red.),
Inna komparatystyka. Od dokumentu do wyobraźni, Wyd. WLS, Warszawa: 169–198.
• Artykuły opublikowane w czasopismach prosimy prezentować według wzoru:
KOTARBIŃSKI T. (1972):
Pojęcia i zagadnienia metodologii ogólnej i metodologii nauk praktycznych, „Studia Filozoficzne”, 1/74: 5–12.
• W przypadku większej ilości tytułów tego samego autora powinny być one uporządkowane chronologicznie.
• Jeżeli w tekście został zamieszczony odsyłacz do wydania innego niż pierwsze, powinno ono być wskazane w bibliografii za pomocą numeru po dacie wydania:
MIŁOSZ CZ. (2011
3):
Rodzinna Europa, Wydawnictwo Literackie, Kraków.
• Tytuł zawarty wewnątrz innego tytułu napisanego kursywą, musi być zapisany czcionką prostą:
TEODOROWICZ-HELLMAN E. (2001): Pan Tadeusz
w szwedzkich przekładach, Świat Literacki, Warszawa.
• W źródłach internetowych wskazać szczegółowy adres (URL) cytowanej strony, bez podkreśleń, ujęty w nawias ostrokątny, podając datę ostatniej konsultacji w nawiasie kwadratowym:
<http://www.drevnyaya.ru/vyp/v2013.php> [ostatni dostęp: 21.11.16].
6. RECENZJE I INNE KN prowadzi też dział informacyjny, gdzie można umieścić recenzje, sprawozdania z konferencji, streszczenia itd. W tej części uwzględnia się teksty napisane w języku angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim, rosyjskim, serbsko-chorwackim, ukraińskim oraz polskim.
• KN publikuje recenzje książek w zakresie lingwistyki, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki, translatoryki oraz literatury pięknej, ale jedynie takich, które zostały opublikowane co najwyżej trzy lata przed ich zrecenzowaniem.
• W nagłówku recenzji przeznaczonej do publikacji w KN należy wymienić po kolei: a) nazwisko i imię autora recenzowanej książki, b) jej tytuł zapisany kursywą, c) ewentualnie nazwę, tom, część serii, w ramach której recenzowana książka się ukazała, d) nazwę wydawnictwa, e) miejsce i rok jej opublikowania oraz f) liczbę jej stron, a w przypadku recenzowania tłumaczenia także g) nazwisko i imię tłumacza.
• Imię i nazwisko autora recenzji prosimy wymienić na końcu recenzji dużymi literami z wyrównaniem do prawej strony.
• Tekstu recenzji nie należy opatrywać żadnymi komentarzami dolnymi, ani żadnym spisem publikacji. Wszelkie informacje bibliograficzne prosimy zamieszczać wewnątrz tekstu.
7. UWAGI KOŃCOWEUżyte w tekście przeznaczonym do publikacji w KN znaki fonetyczne, nietypowe symbole oraz obrazy (tylko czarno-białe) należy zebrać i przesłać do Redakcji w postaci oddzielnego dokumentu elektronicznego. Ponadto, prosimy dołączyć PDF utworzony przez Autora z osadzeniem użytych niestandardowych czcionek.
8. POLITYKA OTWARTEGO DOSTĘPUPełna treść artykułów publikowanych w Kwartalniku Neofilologicznym jest udostępniana w Internecie na zasadach otwartego dostępu (open access), tj. bezpłatnie i bez technicznych ograniczeń. Zapewnienie polskim i zagranicznym czytelnikom swobodnego dostępu do publikacji ma na celu popularyzowanie wiedzy i rozwój nauki.
Od 1 stycznia 2022 r. w Kwartalniku Neofilologicznym obowiązuje wolna licencja
Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach (CC BY-SA 4.0).