Arnold Zweig (1887–1968) is one of the most respected and read German-speaking writers of the 20th century, which only a few Germanists remember today, whose works surprise with a very current pronunciation. The article addresses the issue of scientific and social interest in the works of this German-Jewish writer over several decades, while looking at the national and ideological conditions of this reception in terms of historical experience.
German-language regionalist literature was home to the Reformation on individual figures in the different German landscapes and in this way transformed them into a Christian-German movement. The article draws from the conception and poetic language of the cultural-historical home romance E. v. Maltzahn's Ilsabe (1897), its topicality for coping with the crisis and upheaval situation in German society around and after 1900.
The article attempts to present several initiatives in the field of horticultural art that were initiated by Germans living and operating in Poland, and which were implemented as part of Polish-German cooperation. The analysis of several known as well as several forgotten examples is intended to indicate that Germans and Poles are able to cooperate in an unusual field of landscape architecture, as well as care for the aesthetics of the capital.
This essay examines the Nibelungensage and its filmic adaptations within the framework of the multi- perspective approach of German Studies. It is about the approaches of Casper-Hehne/ Schweiger in the sense of a synthetic approach to the concept of culture, and Nünning/ Nünning, whose terminology is extended to filmic narrations. The intertextuality of the “Nibelungen-films” and of the “Nibelungensage” is also relevant. The analysis focuses on the films by Fritz Lang (1924), Harald Reinl (1966/67), Uli Edel (2004) and Ralf Huettner (2008).
The article attempts to reconstruct the literary "traces" of the "great lady" of German literature – Ricarda Huch – in the area of the ideas of Mediterranean thoughts as in the example of Italy. At the turn of the 19th and 20th centuries, Huch became interested, as a historian and novelist, in the history of the struggles for national liberation in Italy and erected a specific literary monument to the heroes of the Italian risorgimento. Also her personal experiences connected with Italy were found in the social novel Aus der Triumphgasse [From the Avenue of Freedom].
For many centuries, Upper Silesia was the scene of intensive language contact between a continuum of West Slavic dialects (or the Polish and Czech languages) and German colonists, mainly in the 13th century. The process of colonisation under German town law led to the establishment of hundreds of new towns and villages, some with German names. The oldest historical sources for Upper Silesia are Liber fundationis episcopatus Vratislaviensis (Book of endowments of the Bishopric of Wrocław), dating back to c 1305, as well as registers of such endowments from c 1325. German medieval place names in Upper Silesia are a minority, and no such town names can be found in many areas. This article is an analysis of the percentage of German place names in relation to all place names [in Upper Silesia]. It defines the areas with the largest number of such names and contains a linguistic analysis of the names. Interestingly, the area with the largest number of German place names is the Duchy of Teschen, with the castellany of Oświęcim (which was once part of the Duchy of Teschen), the neighbouring part of the Duchy of Racibórz and the western part of the Duchy of Opole. In the Duchy of Bytom (the Siewierz part of which no longer belongs to Upper Silesia), German place names were not very common. For the areas covered by the Diocese of Kraków, the names of parish priests are known as well. The presence of the German name of parish priests in towns and villages with German place names half a century from their establishment indicates that German people may have lived there, especially because it is certain in some cases that they did.
Out of concern for language ‘purity’ ‘Polonizing’ dictionaries/dictionaries of Polish equivalents were published in Poland, whose authors (language purists) aimed to replace words/expressions of foreign origin with native-language equivalents (or with assimilated loanwords). Besides Latinisms or Gallicisms under criticism were also German loanwords. The main focus of the paper is on the pre-sentation of the dictionary by E.S. Kortowicz (1891), in which the author seeks to eliminate Germanisms from the Polish language.
The article analyses Brygida Helbig’s novel Niebko (2013) and its German translation (Kleine Himmel, 2019). The author of the paper discovers numerous inconsistencies in the two language versions. The adopted perspective is of an interdisciplinary nature, it combines linguistic and literary elements. The conclusions of the analysis contribute to reflections regarding the translation of intercultural literature, the phenomenon of self-translation, and the redefinition of the term “translation”.
False friends in phraseology as a translation problem This paper presents the problem of translating false friends in phraseology. In addition, it illustrates the differences in the translation strategies of different groups of respondents and proves that false friends in the text can be avoided if they are known and if a particular vigilance is kept when translating lexically equivalent phraseological items.
Petra Reski (born in 1958) is a German writer from the post-war generation. Its representatives confront with dramatic consequences of the Second World War like the loss of homeland, the experience of escape and forced displacement. The article focuses on the Reski’s novel Ein Land so weit in the context of space. The narrator describes a sentimental journey to the home village in Warmia and family past. She documents impressions that combine different time dimensions, generations and memories.
The subject of my contribution is the cognition in the jurisprudence. It focuses on the question of the methods used in the jurisprudence to achieve knowledge of the law and the importance of the language in this process. My considerations focus on the evaluative position of the jurist. It is based on the assumption that the choice of a view requires not only an evaluation but also a kind of hierarchization. Therefore the important question is which evaluations are displaced by jurisprudence, and which ones creep into the theoretical considerations. The arguments on this topic have been drawn from three texts by German jurists of the 19th century.
The article examines the language biographies of two generations of a family of German origin in the Czech Republic from the end of World War II to the present day. The content analysis of the biographies is based on the application of the narrative interview method developed in qualitative sociology. The analysis of the data obtained by this method follows the stages in the language use of the two informants in coping with the challenge of the language policies of the state.
The year 2000 was the year of the creation of ‘The Polish Library‘ also known as ‘Beauty Unknown‘. This year is the 20th anniversary of her birthday and at the same time a great opportunity to recall the creation content and promotion of this impressive 50 volume collection. The following article is dedicated to these events.